وکیل متهم ردیف اول قتل داریوش مهرجویی و همسرش: شاید هیچ‌وقت ابهامات این پرونده حل نشود بازگشت رابرت داونی به دنیای «انتقام جویان» فیلم‌های «گرن توریسمو» و «در مسیر بوستون» روی آنتن تلویزیون + زمان پخش شاهد وجود انحصارطلبی در صدا و سیما هستیم | ریزش شدید مخاطب با پخش تکراری سریال‌ها کنسرت «حسین علیزاده» در شهر‌های اروپایی «ادی ردمین» قاتل خونسرد سریال «روز شغال» شد جشنواره بین‌المللی تئاتر فجر فراخوان داد توضیح وزیر ارشاد درباره فیلم‌هایی که بازیگر بی‌حجاب دارند ناگفته‌های مهران مهام از پرونده مرگ زهره فکور + ویدیو اهدای نشان شوالیه ادب و هنر به «تام کروز» در فرانسه ضبط فصل هفتم سریال «پایتخت» آغاز شد + فیلم پنهان‌شدن در غشای کلمات | چند خطی درباره کتاب «زندگی در آمنیون»، مجموعه شعر قاسم رفعت‌حسینی حسن معجونی در نقش پادشاه شهر حِلّه «رویای نیمه شب» «نسیم حرم» و «از سرگذشت» پر‌بازدیدترین و پر‌نشرترین برنامه‌های سیما شد
سرخط خبرها

ترجمه اشتباه شعر روی سنگ قبر «سهراب سپهری» + فیلم و عکس

  • کد خبر: ۵۷۶۴۲
  • ۱۴ بهمن ۱۳۹۹ - ۰۹:۵۵
ترجمه اشتباه شعر روی سنگ قبر «سهراب سپهری» + فیلم و عکس
اتفاق عجیب روی سنگ قبر سهراب سپهری؛ اشتباه در ترجمه شعر سهراب (چینی نازک تنهایی) به انگلیسی!

شهرآرانیوز - در قسمت سمت چپ سنگ است که طراحان به خیال خودشان شعر معروف این شاعر را به انگلیسی ترجمه کرده اند؛ ترجمه ای پر از اشتباهات املایی و انشایی برای شعر معروفی از یک شاعر معروف.

کلمه «Chinese» به‌عنوان صفت برای نشان دادن ملیت یا زبان چینی است که منظور سهراب از گفتن «چینی نازک تنهایی» این نبوده بلکه او خلوت و تنهایی خود را به یک ظرف چینی نازک تشبیه کرده است. معادل ظرف چینی در زبان انگلیسی همان «china» است (البته حرف اول آن باید کوچک نوشته شود که با اسم کشور چین اشتباه نشود).

 
 
گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->